Prevod od "logor u" do Islandski


Kako koristiti "logor u" u rečenicama:

Tako otišavši iz Sohota stadoše u logor u Etamu, nakraj pustinje.
Þeir tóku sig upp frá Súkkót og settu búðir sínar í Etam, þar sem eyðimörkina þrýtur.
I podiže se iz pustinje Sina sav zbor sinova Izrailjevih putem svojim po zapovesti Gospodnjoj, i stadoše u logor u Rafidinu; a onde ne beše vode da narod pije.
Allur söfnuður Ísraelsmanna tók sig nú upp frá Sín-eyðimörk, og fóru þeir í áföngum að boði Drottins og settu herbúðir sínar í Refídím. En þar var ekkert vatn handa fólkinu að drekka.
Krenuvši se iz Rafidina dodjoše u pustinju sinajsku, i stadoše u logor u pustinji, a logor načiniše Izrailjci onde pod gorom.
Þeir tóku sig upp frá Refídím og komu í Sínaí-eyðimörk og settu búðir sínar í eyðimörkinni. Og Ísrael setti búðir sínar þar gegnt fjallinu.
Potom podjoše sinovi Izrailjevi, i stadoše u logor u Ovotu.
Eftir þetta lögðu Ísraelsmenn upp og settu búðir sínar í Óbót.
Odande otišavši stadoše u logor u dolini Zaredu.
Þaðan lögðu þeir upp og settu búðir sínar í Sered-dal.
Odatle se podigoše sinovi Izrailjevi, i stadoše u logor u polju moavskom s one strane Jordana prema Jerihonu.
Ísraelsmenn lögðu upp og settu búðir sínar á Móabsheiðum, hinumegin Jórdanar gegnt Jeríkó.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u logor u Sohotu.
Ísraelsmenn lögðu upp frá Ramses og settu búðir sínar í Súkkót.
A iz Sohota otišavši stadoše u logor u Etamu, koji je na kraj pustinje.
Þeir lögðu upp frá Súkkót og settu búðir sínar í Etam, þar sem eyðimörkina þrýtur.
A od Irota otišavši predjoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u logor u Meri.
Þeir lögðu upp frá Pí-Hakírót og fóru þvert yfir hafið inn í eyðimörkina. Og þeir fóru þriggja daga leið í Etameyðimörk og settu búðir sínar í Mara.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u logor u Rafaku.
Þeir lögðu upp frá Síneyðimörk og settu búðir sínar í Dofka.
A iz Rafaka otišavši stadoše u logor u Elusu.
Þeir lögðu upp frá Dofka og settu búðir sínar í Alús.
A iz Elusa otišavši stadoše u logor u Rafidinu, gde nemaše narod vode da pije.
Þeir lögðu upp frá Alús og settu búðir sínar í Refídím. Þar hafði lýðurinn ekki vatn að drekka.
A iz Rafidina otišavši stadoše u logor u pustinji sinajskoj.
Þeir lögðu upp frá Refídím og settu búðir sínar í Sínaí-eyðimörk.
A iz pustinje sinajske otišavši stadoše u logor u Kivrot-Atavi.
Þeir lögðu upp frá Sínaí-eyðimörk og settu búðir sínar í Kibrót-hattava.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u logor u Asirotu.
Þeir lögðu upp frá Kibrót-hattava og settu búðir sínar í Haserót.
A iz Asirota otišavši stadoše u logor u Ratamu.
Þeir lögðu upp frá Haserót og settu búðir sínar í Ritma.
A iz Ratama otišavši stadoše u logor u Remnon-Faresu.
Þeir lögðu upp frá Ritma og settu búðir sínar í Rimmón Peres.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u logor u Lemvonu.
Þeir lögðu upp frá Rimmón Peres og settu búðir sínar í Líbna.
A iz Lemvona otišavši stadoše u logor u Resanu.
Þeir lögðu upp frá Líbna og settu búðir sínar í Ríssa.
A iz Resana otišavši stadoše u logor u Makelatu.
Þeir lögðu upp frá Ríssa og settu búðir sínar í Kehelata.
A od gore Safera otišavši stadoše u logor u Haradu.
Þeir lögðu upp frá Seferfjalli og settu búðir sínar í Harada.
A iz Harada otišavši stadoše u logor u Makidotu.
Þeir lögðu upp frá Harada og settu búðir sínar í Makhelót.
A iz Makidota otišavši stadoše u logor u Katatu.
Þeir lögðu upp frá Makhelót og settu búðir sínar í Tahat.
A iz Katata otišavši stadoše u logor u Taratu.
Þeir lögðu upp frá Tahat og settu búðir sínar í Tera.
A iz Tarata otišavši stadoše u logor u Meteku.
Þeir lögðu upp frá Tera og settu búðir sínar í Mitka.
A iz Meteka otišavši stadoše u logor u Aselmonu.
Þeir lögðu upp frá Mitka og settu búðir sínar í Hasmóna.
A iz Aselmona otišavši stadoše u logor u Mosirotu.
Þeir lögðu upp frá Hasmóna og settu búðir sínar í Móserót.
A sa planine Gadada otišavši stadoše u logor u Etavati.
Þeir lögðu upp frá Hór Haggiðgað og settu búðir sínar í Jotbata.
A iz Evrona otišavši stadoše u logor u Gesion-Gaveru.
Þeir lögðu upp frá Abróna og settu búðir sínar í Esjón Geber.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u logor u pustinji Sinu, a to je Kadis.
Þeir lögðu upp frá Esjón Geber og settu búðir sínar í Síneyðimörk, það er Kades.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u logor u Selmonu.
Þeir lögðu upp frá Hórfjalli og settu búðir sínar í Salmóna.
A iz Selmona otišavši stadoše u logor u Finonu.
Þeir lögðu upp frá Salmóna og settu búðir sínar í Fúnón.
A iz Finona otišavši stadoše u logor u Ovotu.
Þeir lögðu upp frá Fúnón og settu búðir sínar í Óbót.
A od tih humova otišavši stadoše u logor u Devon-Gadu.
Þeir lögðu upp frá Íjím og settu búðir sínar í Díbon Gað.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u logor u Gelmon-Devlataimu.
Þeir lögðu upp frá Díbon Gað og settu búðir sínar í Almón Díblataím.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u logor u planinama avarimskim prema Navavu.
Þeir lögðu upp frá Almón Díblataím og settu búðir sínar í Abarímfjöllum, fyrir austan Nebó.
A iz planina avarimskih otišavši stadoše u logor u polju moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
Þeir lögðu upp frá Abarímfjöllum og settu búðir sínar á Móabsheiðum við Jórdan, gegnt Jeríkó.
I vrati se Isus i sav Izrailj s njim u logor u Galgal.
Jósúa fór þá aftur til herbúðanna í Gilgal og allur Ísrael með honum.
Potom se vrati Isus i sav Izrailj s njim u logor u Galgal.
Sneri nú Jósúa og allur Ísrael með honum aftur til herbúðanna í Gilgal.
I odoše ljudi i prodjoše zemlju i prepisaše je u knjigu, selo po selo, na sedam delova; potom se vratiše k Isusu u logor, u Silom.
Og mennirnir héldu af stað og fóru um landið og skrifuðu lýsingu þess í bók eftir borgunum í sjö hlutum. Síðan komu þeir til Jósúa í herbúðirnar í Síló.
A izadje narod iz Jordana desetog dana prvog meseca, i stadoše u logor u Galgalu, s istoka Jerihonu.
Lýðurinn kom upp úr Jórdan á tíunda degi hins fyrsta mánaðar og setti búðir sínar í Gilgal, við austurtakmörkin á Jeríkó.
I odoše k Isusu u logor u Galgal, i rekoše njemu i ljudima Izrailjcima: Dodjosmo iz daleke zemlje; hajde uhvatite veru s nama.
Fóru þeir á fund Jósúa í herbúðirnar í Gilgal og sögðu við hann og Ísraelsmenn: "Vér erum komnir frá fjarlægu landi, gjörið nú sáttmála við oss!"
A sinovi Amonovi skupiše se i stadoše u logor u Galadu; skupiše se i sinovi Izrailjevi i stadoše u logor u Mispi.
Þá var Ammónítum stefnt saman, og settu þeir herbúðir sínar í Gíleað. Og Ísraelsmenn söfnuðust saman og settu herbúðir sínar í Mispa.
Ali Sion ne verova Izrailju da ga pusti da predje preko medje njegove, nego Sion skupi sav svoj narod i stadoše u logor u Jasi, i pobi se sa Izrailjem.
En Síhon treysti eigi Ísrael svo, að hann vildi leyfa honum að fara um land sitt, heldur safnaði Síhon öllu liði sínu, og settu þeir herbúðir sínar í Jahsa, og hann barðist við Ísrael.
I nadjoše medju stanovnicima Javisa Galadovog četiri stotine devojaka, koje ne behu poznale čoveka, i dovedoše ih u logor u Silom, koji je u zemlji hananskoj.
Og þeir fundu meðal íbúanna í Jabes í Gíleað fjögur hundruð meyjar, er eigi höfðu samræði átt við mann, og þeir fóru með þær til herbúðanna í Síló, sem er í Kanaanlandi.
A svi Madijani i Amalici i istočni narod behu se skupili i prešavši preko Jordana behu stali u logor u dolini Jezraelu.
Nú höfðu allir Midíanítar, Amalekítar og austurbyggjar safnast saman. Fóru þeir yfir um Jórdan og settu herbúðir sínar á Jesreel-sléttu.
A Filisteji se skupiše da vojuju na Izrailja, trideset hiljada kola i šest hiljada konjika, i mnoštvo naroda kao pesak na bregu morskom; i izašavši stadoše u logor u Mihmasu, s istoka od Ven-Avena.
Filistar söfnuðust saman til að berjast við Ísrael, þrjú þúsund vagnar og sex þúsund riddarar og fótgöngulið, svo margt sem sandur á sjávarströndu, og þeir lögðu af stað og settu herbúðir sínar í Mikmas fyrir austan Betaven.
I udje strah u logor u polju i u sav narod; i straža i oni koji behu izašli da plene prepadoše se, i zemlja se uskoleba, jer beše strah od Boga.
Þá sló ótta yfir herbúðirnar á völlunum og yfir allt liðið. Varðsveitin og ránsflokkurinn urðu einnig skelkaðir, og landið nötraði, og varð það að mikilli skelfingu.
A Saul i Izrailjci skupiše se i stadoše u logor u dolini Ili, i uvrstaše se prema Filistejima.
En Sál og Ísraelsmenn söfnuðust saman og settu herbúðir sínar í Eikidalnum og bjuggust til bardaga í móti Filistum.
I prešavši preko Jordana stadoše u logor u Aroiru, s desne strane grada, koji je na sredini potoka Gadovog, i kod Jazira.
Þeir fóru yfir Jórdan og byrjuðu á Aróer og borginni, sem er í dalnum í áttina til Gað og Jaser.
0.57092213630676s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?